2024年01月02日 11:07 发布
编辑:Editor
食疗(六)
吴宇琛
SUM WU
Sum Wu
Registered Chinese Medicine Practitioner
Bachelor of Health Science in Traditional Chinese Medicine (UTS)
Bachelor of Science Majoring in Psychology (UOW)
Specialising in pain management and mental wellbeing through Tradition Chinese medicine in combination with modern science in mental health, dieting and nutrition.
吴宇琛,澳洲政府注册中医师、针灸师,五龙岗大学心理学学士、悉尼科技大学中医系学士,擅长用传统针灸理伤手法和中药治疗各种新旧损伤痛症,特别采用中医中药和现代心理学、营养学相结合调理治疗各种慢性病和亚健康。
Food Therapy 6
– Si Shen Tang or Four Spirits Soup
(This article is a continuation of the topic on weight loss from a few weeks ago but as it is an integral part of the Food therapy series, I have title it Food Therapy 6 for easier viewing)
Early on when I first started to talk about TCM and food therapy, some of my regulars expressed a lot of interest in learning about the benefits that food therapy combined with TCM theory has on weight loss and I devoted one of my previous episodes talking about it.
Today is a continuation of that topic but this time I would like to introduce some fairly delicious and simple to prepare recipes for weight management through the lens of TCM.
(本内容延续几周前的减肥话题,也属于食疗系列,故命名为食疗之六)
之前在我们第一次开始讨论中医和食疗的时候,一些经常来找我们问诊的病人就表示很想了解食疗结合中医理论对减肥的好处,我们在之前的一集中也专门讨论过这个方向。今天我们继续沿着减肥这个话题聊一聊,但这次我想从中医的角度介绍一些比较好吃又简单的体重管理食谱。
Just to recap what we already know; obesity and weight gain from a western medicine perspective is the accumulation of fatty tissue that may be due to illness, lifestyle and diet. When we think of weight gain, one of the first factors we blame tend to be how a person has a sedentary lifestyle and doesn’t like to exercise or they eat too much junk foods. While these are some of the commonly known causes of weight gain, they are not the sole culprit.
Someone may be suffering from an underlying disease that affects their ability to move or causes changes in there hormones which may cause them to easily put on weight such as PCOS or polycystic ovary syndrome. Another cause may be taking medication that causes weight gain such as prednisone for lupus.
先回顾一下我们之前讨论过的内容;从西医的角度来看,肥胖和体重增加是由于疾病、生活方式和饮食造成的脂肪组织的积累。当我们想到体重增加时,我们首先归咎的因素之一往往是一个人久坐的生活方式,不喜欢运动,或者吃太多垃圾食品。虽然这些是体重增加的一些众所周知的原因,但它们并不是唯一的罪魁祸首。
有些人可能患有潜在的疾病,影响他们的活动能力或还有一些导致激素变化的因素,从而导致他们很容易体重增加,例如多囊卵巢综合症。另一个原因可能是服用导致体重增加的药物,例如治疗红斑狼疮的泼尼松。
And from a TCM perspective we discussed about the accumulation of phlegm-damp in the body caused by harm to the spleen which impairs the transformation and transportation of Qi around the body and we also talked about the 4 main patterns for phlegm-damp which are
我们从中医的角度讨论过了脾脏损伤,导致气机运化受损,导致痰湿在体内积聚,并讨论了痰湿的四种主要模式:
From a general perspective, the main culprit is usually impairment with Spleen function either directly or indirectly such as Liver Qi stagnation and invade the Spleen and you would find that most herbal formulas that aim to combat weight gain uses herbs that act on the Spleen by tonifying it and also invigoration the flow of Qi as well as resolve dampness in the body. In terms of food therapy the idea is the same, if there is excess internal phlegm damp then we can fight it by using ingredients that promote the movement of fluids and dampness as well as tonify spleen and kidney. In this episode I want to introduce a soup that does just that.
Let’s start off with a savoury dish this time.
从一般角度来看,首要原因通常是直接或间接的脾功能受损,例如肝气郁结,侵犯脾脏,你会发现大多数旨在对抗体重增加的中药配方都使用通过补益作用于脾脏的草药,它还能行气化湿,食疗的道理也是一样,如果内有痰湿过多,可以用行水利湿、补脾肾的中药来治疗。所以在这一集中,我想介绍一种能做到这一点的汤,这次我们先从这道美味的菜肴开始吧。
Si Shen Tang – Four Spirits Soup
四神汤
Si Shen Tang is a soup that is easy to prepare and is suitable for most people in any season and it is used for boosting energy, improve digestion, mental clarity, strengthens the spleen and fortifies the Lungs and most importantly eliminates dampness.
四神汤是一道制作简单的汤品,适合大多数人,任何季节都适合,它的功效是补气、消食、明目、健脾补肺,最重要的功效是祛湿。
The name of the soup has 2 meanings. First it is named after the 4 herb ingredients which are Fox nuts (Qian Shi), Lotus seeds (Lian Zhi), Chinese yam (San Yao) and Poria Cocos (Fu Ling) and secondly it also has the function of calming the spirit or the Shen.
汤的名字有两个意思,一个是因为芡实、莲子、山药、茯苓四种药材而得名,二是还具有镇静安神的作用。
In TCM there are 5 facets of Shen which are the Shen, Hun, Po, Yi and Zhi. Each of these facets are also tied to a specific organ. Heart – Shen, Liver – Hun, Lung – Po, Spleen – Yi and finally Kidney – Zhi and as with the 5 element theory when there is excess or deficiency with an organ channel then it will also affect these 5 facets of Shen. In regards to our topic for dampness induced weight gain we would chose ingredients that focus on the Spleen and Kidney.
中医认为「神」有五个方面,即「神」、「魂」、「魄」、「意」、「志」。这些方面中的每一个方面都与特定的器官相关。心-神,肝-魂,肺-魄,脾-意,最后肾-志,正如五行理论一样,当脏腑经络有实或虚时,也会影响神的这五个方面。关于湿气引起的体重增加的问题,我们会选择针对脾肾的中药成分。
If the spleen and kidney is impaired then our Yi意 and Zhi志 will also be impaired and as such the herbs in this soup will help brighten our mind and benefit the spirit.
如果脾肾受损,则意、志也会受损,所以此汤中的药材可以起到明心益神的作用。
Let us move on and break down the 4 ingredients
让我们继续来分开解析这四种成分
Fox nut, Qian Shi, flavour is sweet, astringent and neutral, and is associated with the spleen and kidney channels. Its main functions are to tonify the spleen and stop diarrhea, to strengthen the kidneys and control the Essence (Jing); and to dispel dampness.
芡实,味甘、涩,性平,归脾、肾经。它的主要功能是补脾止泻、固肾固精并祛湿。
Lotus seeds, Lian Zhi, is sweet, astringent, neutral and enters the spleen, kidney and heart. It tonifies spleen to stop diarrhea, tonify kidney and secure essence, stop leukorrhagia, nourish heart and induce tranquilization. Lotus seed and fox nut is a common pairing used in soups as they have similar properties.
莲子,味甘、涩,平,入脾、肾、心经。补脾止泻,补肾固精,止带,养心安神。莲子和芡实是汤中常见的搭配,因为它们具有相似的特性。
Chinese yam, Shan Yao, is sweet and enters the Spleen, Lung and Kidneys and is used for reducing poor appetite, fatigue or diarrhea due to spleen deficiency and coughs due to lung deficiency. It has been used in cases of seminal emission, frequent urination or thick vaginal discharge. It is also beneficial for diabetes, menstrual and digestive cramps, rheumatoid arthritis, and pain from gallstones etc.
山药性味甘,入脾、肺、肾经,用于脾虚纳呆、倦怠腹泻、肺虚咳嗽等。可以用于治疗遗精、尿频或白带粘稠的情况。它还对糖尿病、月经和消化痉挛、类风湿性关节炎和胆结石疼痛等有益。
Poria Cocos ,Fu Ling, is sweet, bland and neutral. It enters the Heart, Spleen and Kidneys. It is often added as a mild diuretic, treats loss of memory, anxiety, restlessness, fatigue, tension, nervousness, dizziness, urination problems, fluid retention, insomnia and digestive issues such as diarrhoea.
茯苓,甘、性平。其入心、脾、肾经。它通常被添加为温和的利尿剂,治疗记忆力丧失、焦虑、烦躁、疲劳、紧张、头晕、排尿问题、体液滞留、失眠和腹泻等消化问题。
As you can see the 4 ingredients complement each other in their affects and the focus on improving the Spleen and Kidney ability to transform and eliminate dampness. While this soup isn’t just for assisting in resolving dampness related weight gain but also works wonders for improving general well-being.
可以看到四种成分的作用相辅相成,重点是提高脾肾的化湿能力。虽然这种汤不仅可以帮助解决与湿气相关的体重增加问题,而且对于改善整体健康也非常有效。
As always with food and cooking the recipe is highly flexible and serves as a basis for modifying it to your own taste. For example if you want to strengthen or nourish the Lungs, you can put in some Yu Zhu or Bai He. To improve resolving dampness you can add in some Yi Yi Ren or if you it to be more savoury then add some pork. Alternatively if you want something sweet and refreshing you can put in some rock sugar and serve cold as a sweet soup.
与往常一样,这种汤的食材运用非常灵活,可以作为根据您自己的口味进行修改的基础。比如你想补肺,可以放一些玉竹或者白合。想要祛湿可以加点薏苡仁,如果想味道更鲜美的话可以加点猪肉。或者,如果你想要一些甜爽的东西,你可以加入一些冰糖,作为甜汤冷饮。
Ingredients:
原料:
These ingredients make 1 large pot suitable for 6-8 servings. The soup is relatively simple so there is not main steps to prepare it.
这些食材可以煮适合 6-8 人份的汤,汤比较简单,所以没有特定的准备步骤。
如有疑问想咨询小吴医师,可以在微信或whatsapp搜索0404836368,加小吴医师微信或whatsapp,也可以发短信或致电0404836368作语音留言,小吴医师有空就会回复。
(吴宇琛中医师,澳洲政府注册中医师、针灸师,五龙岗大学心理学学士、悉尼科技大学中医系学士,悉尼好思维松轩药行主治中医师,本文仅供参考,具体诊疗应咨询专业人士。)