2025年07月29日 13:40 發布
編輯:Editor
Sum Wu
Registered Chinese Medicine Practitioner
Bachelor of Health Science in Traditional Chinese Medicine (UTS)
Bachelor of Science Majoring in Psychology (UOW)
Director of Hurstville Chinese Herbs Centre
Vice Dean of College of Traditional Chinese Medicine Orthopedics Australia
Specialising in pain management and mental wellbeing through Tradition Chinese medicine in combination with modern science in mental health, dieting and nutrition.
吳宇琛,澳大利亞政府注册中醫師、針灸師,五龍崗大學心理學學士、悉尼科技大學中醫系學士,澳大利亞松軒中醫藥中心主任醫師,澳大利亞中醫骨傷專科學院副院長。
擅長用傳統針灸理傷手法和中藥治療各種新舊損傷痛症,特別採用中醫中藥和現代心理學、營養學相結合調理治療各種慢性病和亞健康。

Traditional Chinese Medicine (TCM), encompassing acupuncture and Chinese herbal therapies, is recognized and regulated as a health profession in Australia. For overseas-trained practitioners, understanding the processes of registration, qualification recognition, visa pathways, and employment opportunities is essential for successfully establishing a career in Australia.
中醫(包括針灸和中草藥治療)在澳大利亞被認可為一個受監管的衛生保健行業。對於海外培訓的中醫從業者,尤其是來自中國大陸的專業人士,瞭解注册流程、資格認證、簽證途徑以及就業機會,對在澳大利亞順利開展職業生涯至關重要。
Registration Requirements in Australia
澳大利亞的注册要求
To practice legally as a TCM professional in Australia, registration with the Chinese Medicine Board of Australia (CMBA) is mandatory. The CMBA operates under the Australian Health Practitioner Regulation Agency (AHPRA) and governs the practice of acupuncturists, Chinese herbal medicine practitioners, and Chinese herbal dispensers.
在澳洲合法從事中醫專業工作,必須在澳大利亞健康從業者監管機构(AHPRA)監管下的澳大利亞中醫管理局(CMBA)進行注册。注册類別包括針灸師、中醫師和中藥配藥師。
Applicants must demonstrate that their qualifications are substantially equivalent to approved Australian programs, which are typically accredited by the Chinese Medicine Accreditation Committee (CMAC). While degrees from Chinese universities may be considered, they must undergo formal assessment. Additionally, registrants must prove English language proficiency usually through the IELTS (with a minimum overall score of 7.0 and no band below 7.0) or an equivalent test such as the OET. Other key requirements include a criminal history check, professional indemnity insurance, and evidence of recent clinical practice within the past five years.
申請人需具備與澳大利亞認可課程實質等同的學歷資格,這些課程通常由中醫學認證委員會(CMAC)進行認證。來自中國大學的學歷可能符合要求,但需要經過正式評估。申請人還必須提供英語能力證明,通常通過雅思考試(總分不低於7.0,單項不得低於7.0)或其他等效考試(如OET)達標。此外,還需完成無犯罪記錄背景調查、購買職業責任保險,並提供近五年內的從業證明。
Qualification Assessment for Overseas Practitioners
海外從業者的資格評估
Practitioners with TCM credentials from China must have their qualifications assessed by AHPRA. This process involves submitting detailed documentation such as academic transcripts, clinical training records, and curriculum outlines. All materials must be presented in English or accompanied by certified translations. If the submitted qualifications do not meet Australian standards, the applicant may be required to complete a competency assessment or undertake a bridging program to address any gaps in education or training.
持有中國中醫學歷的從業人員必須通過AHPRA進行資格評估。該過程要求提供學科成績單、臨床實習記錄和課程大綱,所有檔案必須為英文或附有經認證的翻譯件。如果學歷不符合澳大利亞標準,可能需參加能力評估或完成橋接課程,以彌補專業能力差距。
Visa and Immigration Pathways
簽證與移民路徑
In addition to professional registration, TCM practitioners must hold a valid visa to work in Australia. Several visa options exist, depending on the applicant’s background and employment arrangements.
除了專業注册外,欲在澳大利亞執業的中醫師還必須持有有效簽證。根據申請人背景和雇傭情况,有多種簽證途徑可供選擇。
For independent applicants, skilled migration visas such as the Subclass 189 (Skilled Independent), Subclass 190 (Skilled Nominated), or Subclass 491 (Skilled Work Regional) may be suitable. These pathways are generally available if the occupation of TCM Practitioner or Acupuncturist appears on the Medium and Long-Term Strategic Skills List (MLTSSL) or on state-specific occupation lists. A formal skills assessment through the CMBA is typically required.
對於獨立申請者,可以考慮以下技術移民簽證:189類(獨立技術移民)、190類(州擔保技術移民)、491類(偏遠地區技術移民)。這些簽證適用於中醫師或針灸師職業出現在《中長期戰略技能清單》(MLTSSL)或州職業清單上的情况。通常需要通過CMBA(通過AHPRA)完成技能評估。
Alternatively, employer-sponsored visas such as the Subclass 482 (Temporary Skill Shortage) and Subclass 186 (Employer Nomination Scheme) allow practitioners to be sponsored by an Australian employer, such as a clinic or wellness centre. These visas require the applicant to meet relevant skill, qualification, and English language criteria.
此外,還有雇主擔保類簽證,如482類(臨時技術短缺簽證)和186類(雇主提名計畫),允許澳大利亞雇主(例如診所或健康中心)擔保申請人。這些簽證要求滿足相應的技能、學歷和英語語言條件。
Employment Opportunities in Australia
澳大利亞中醫的就業機會
Registered TCM practitioners in Australia have access to a diverse range of professional opportunities. Many operate within private acupuncture or herbal medicine clinics, while others work in multidisciplinary health settings alongside physiotherapists, general practitioners, and other allied health professionals. TCM services are also in demand within wellness centres, spas, and holistic health retreats. For experienced professionals, roles in education and academic research are available as well. Demand tends to be higher in states like Victoria and New South Wales, where multicultural populations support a broader acceptance of complementary medicine.
在澳洲注册的中醫從業者可以在多個領域就業,包括私人針灸或中醫藥診所、多學科健康中心、養生館、健康水療中心等。具備豐富經驗的專業人士還可從事教育和科研工作。維多利亞州和新南威爾士州由於多元文化人口較多,對中醫的接受度較高,就業機會也更為廣泛。
Professional Associations
專業協會
While not a legal requirement, joining professional associations such as the Australian Acupuncture & Chinese Medicine Association (AACMA) or the Australian Natural Therapists Association (ANTA) can provide valuable benefits. These include access to continuing professional development (CPD), assistance with insurance coverage, networking opportunities, and increased professional credibility within the industry.
雖然並非強制性要求,但加入專業協會如澳大利亞針灸與中醫學會(AACMA)或澳大利亞自然治療師協會(ANTA)可帶來許多好處,包括繼續教育資源、保險協助、行業交流機會,以及增强職業信譽。
Grandfathering Provisions: Historical Context
“祖父條款”歷史背景
When Chinese medicine became nationally regulated in Australia in 2012, a grandfathering provision was introduced to allow experienced practitioners already working in the country, particularly those without formal Australian qualifications, to obtain registration with the CMBA. Eligible applicants typically had overseas training and extensive clinical experience in Australia. They were required to provide evidence of clinical practice, references, records of continuing education, and compliance with English language and insurance requirements.
2012年澳大利亞正式將中醫納入國家注冊體系時,曾設有“祖父條款”,允許已在澳大利亞長期從業但未具備澳大利亞本地學歷的中醫申請註冊。符合條件的包括:受中國培訓的從業者、以及在澳擁有豐富臨床經驗但未取得官方認證的人員。
This grandfathering period has since ended and is no longer available. It closed around 2014, and all new applicants must now meet the full educational and registration standards. However, many of those who were grandfathered during that time continue to practice today.
這一“祖父條款”階段現已結束,不再適用。該政策大約於2014年關閉,從那時起,所有新的申請者都必須符合完整的教育和注册標準。然而,許多在該階段獲准注册的從業者至今仍在執業。
Practicing Traditional Chinese Medicine in Australia involves a rigorous yet rewarding process that ensures high standards of care and patient safety. From qualification assessment to visa approval and registration with the Chinese Medicine Board, each step is designed to support the integrity and professionalism of the field. For practitioners with the appropriate training and commitment, the pathway to becoming a registered TCM professional in Australia offers a meaningful career within a dynamic and multicultural healthcare environment.
在澳大利亞成為中醫從業者需經過一系列嚴格的流程,包括資格認證、註冊申請及簽證辦理。這一制度保障了醫療服務的質量與患者安全。對於擁有相應專業背景和熱忱的從業人員而言,澳大利亞為中醫提供了一個高度規範、充滿潜力的職業發展平臺,使其能在多元文化和綜合式醫療環境中發揮專業價值,造福廣大患者。
The specific requirements and procedures for overseas-trained Chinese medicine practitioners to register in Australia are subject to the information provided on the AHPRA website. Those who are interested can click the following link for more details.
海外中醫師在澳大利亞注册的具體條件和手續,以AHPRA網頁為准,有興趣者可以點擊以下連結瞭解。https://www.ahpra.gov.au/Registration/~/link.aspx?_id=7DBDF4675BCA42EE93A46D3BCA2004D2&_z=z
如有疑問想咨詢吳宇琛中醫師,可以在微信或whatsapp搜索61 404836368,加吳宇琛中醫師微信或whatsapp,也可以發短信或致電0404836368作語音留言,吳宇琛中醫師有空就會回復。
(吳宇琛中醫師,澳大利亞政府注册中醫師、針灸師,五龍崗大學心理學學士、悉尼科技大學中醫系學士,悉尼好思維松軒藥行主任中醫師,澳大利亞中醫骨傷專科學院副院長,本文僅供參考,具體診療應諮詢專業人士。)